El primer traductor de Edgar Allan Poe al castellano
El primer relato de Edgar Allan Poe
traducido al castellano fue «A Tale of the Ragged Mountains».
Apareció, a comienzos de 1853, con el título de «Una aventura en las
montañas Rocheusesen» en la publicación parisina El Correo de Ultramar.
El
primer cuento del bostoniano publicado en el ámbito hispánico es «La
semana de los tres domingos». Se incluyó en el periódico madrileño El Museo Universal
a principios de 1857 con el título de «Three Sundays in a Week», sin
mencionar al traductor y con los nombres de los personajes cambiados.
Sin embargo, la primera obra de Edgar Allan Poe publicada en español no fue un relato sino su poema «The City in the Sea». Se publicó en una edición especial de El Avisador Malagueño en la primavera de 1852, con el título de «La ciudad en el mar». Su traductor fue un malagueño de madre española y padre estadounidense, y su traducción fue publicada de manera póstuma después de que hubiera sido rechazada por varios periódicos locales, entre ellos La Joven Málaga, periódico fundado por Antonio Cánovas del Castillo con apenas 17 años.
En breve daremos a conocer en la Semana Negra en la Glorieta algunos datos interesante sobre la vida del primer traductor de Edgar Allan Poe al español. Mientras tanto os ofrecemos el poema original del escritor de Boston. Esta versión es la que se incluyó en la 10ª edición de The Poets and Poetry of America (1850) bajo el título de «The City in the Sea».
Sin embargo, la primera obra de Edgar Allan Poe publicada en español no fue un relato sino su poema «The City in the Sea». Se publicó en una edición especial de El Avisador Malagueño en la primavera de 1852, con el título de «La ciudad en el mar». Su traductor fue un malagueño de madre española y padre estadounidense, y su traducción fue publicada de manera póstuma después de que hubiera sido rechazada por varios periódicos locales, entre ellos La Joven Málaga, periódico fundado por Antonio Cánovas del Castillo con apenas 17 años.
En breve daremos a conocer en la Semana Negra en la Glorieta algunos datos interesante sobre la vida del primer traductor de Edgar Allan Poe al español. Mientras tanto os ofrecemos el poema original del escritor de Boston. Esta versión es la que se incluyó en la 10ª edición de The Poets and Poetry of America (1850) bajo el título de «The City in the Sea».